Enterprise Server 7 - Benefits
Each year corporations publish more and more content. But if the content is not published in the native languages of all stakeholders - employees, customers or partners - it is not fully usable. The increasing demand for multilingual content is beyond the scope of human translation services. SYSTRAN machine translation solutions help corporations cope with growing multilingual content requirements.
SYSTRAN Enterprise Server 7 relies on its hybrid machine translation engine which combines best-of-breed machine translation technologies that meet corporate expectations for translation quality and productivity. SYSTRAN's hybrid machine translation solution provides better quality, allows users to customize content to specific domains and easily integrates with third-party applications.
Quick and cost-effective translations
SYSTRAN Enterprise Server 7 generates rapid translations which help meet time and budget constraints. Translations are cost-effective as the cost is independent of the volume translated.
Improved translation quality
SYSTRAN Enterprise Server 7 can be customized to translate industry and corporate domain-specific information to improve translation quality. There are several ways to customize content such as creating user-defined dictionaries or using translation memories. SYSTRAN Enterprise Server 7 also includes statistical modules, so users can train the software on previously translated data to understand industry or company specific terminology.
Understand multilingual information in real-time
Best business practices for today's global marketplace include the ability to understand multilingual information and communicate effectively in multiple languages. SYSTRAN Enterprise Server 7 helps companies meet these requirements and provide immediate access to foreign language information.
Deliver consistent and validated multilingual information
Producing consistent multilingual content whenever needed provides increased confidence in the quality of information. Companies are now required to shift from a single language approach of creating and managing information to delivering multilingual content that is geographically relevant. SYSTRAN Enterprise Server 7 integrates with content management systems for fast and cost-effective production of validated and consistent multilingual information.
Increase collaboration
In order to meet and exceed business goals, it is essential to provide a flexible working environment for a diverse user community, including remote workers and those in dispersed geographic locations. One important challenge is the inability of individuals to understand one another and collaborate efficiently in different languages. SYSTRAN Enterprise Server 7 enhances business collaboration. All information is easy to share, regardless of the original language it's written in.
Extend critical business practices to new markets
As businesses become more international, enterprise business practices must be globalized. The need to turn a business practice from a single understandable language into reusable multilingual knowledge is a key and growing challenge for corporations. SYSTRAN Enterprise 7 seamlessly integrates with almost any content application making it multilingual and usable for enterprise content management, eCommerce, customer support, business intelligence, knowledge management, and other practices.
Maximize productivity of localization workflows
Localization productivity depends upon the use of appropriate tools, the ability to share resources and the reuse of work done by others. SYSTRAN Enterprise Server 7 includes advanced dictionary and project management tools that can be easily integrated within localization workflows to increase productivity for document translation, dictionary creation and post-editing. All dictionaries and previous translations are stored in a common repository for reuse. Multi-user efforts are supported so that new users can get up to speed quickly on work done by others.
Create and manage multilingual corporate assets
Existing translations and other linguistic resources in all languages are strategic corporate assets. Like any other asset, they must be managed. A common repository offers centralized storage, management and reuse of work that has been done and validated, reducing dictionary development, translation review, and maintenance time. Previous work covers user-defined dictionaries, previous translations and all available multilingual data.










